J☆Dee'z "Melody" with translation.

1/24/2020

Girl group J☆Dee'z

t f B! P L
a very stylish Japanese pop music... なのです!!.

.

How are you going guys!!.

The weather in Japan for this year seems to be different from other ordinary winters.

Osaka temperatures ranged from 4 to 11 degrees Celsius now.

and that means the average temperatures exceed above over 4 degrees Celsius from the normal winter season.

Besides, very surprisingly ... we do not have any snowing days yet.

Is it a climate issue or simply just the whims of Gods??.

Ahaha ... I do not know the truth, but if everyone in this world lives happily, we will be happy.

So for today... introducing this marvelous 6th single song titled "Melody" which has released on 2017 July 19th by J☆DeeZ.


Translation and pronunciation.


【Translation.】.

in that day.
what you have sang with a smile.
never forgotten melodies.
every time a summer comes.
lalala.
humming it with.
melodies that brings back memories.

lalala lalala.

a train in a twilight.(※Note 1.).
in alone.
makes a small sigh again.
at the outside of the window.
colour of an orange.
furthermore.
tighten my chest.

even in today.
the world which had closed by the earphones.
since a music abruptly streams into both ears.
in those days without any reason.
had been playing in frolic.
that memories have being reviving with.

summer holidays.
before entering.
do you remember that emotion of "dokidoki"??.(excitements.).
look.
you are.
a future which had seen in those summer days.
do you live like in that future right now??.

in that day.
a promise which had made with you.
remaining as a dream still.
a day that likely to lose for.
lalala.
humming along with melodies.
I will try striving more.

against the crowds of people coming flock towards me.
as not to be swept away.
as by myself.
even keep singing today.
melodies.

lalala lalala.

two of us.
if have share the earphones.
even in silence.
felt like as have been conveyed to you.

on purposely have chosen.
a local train that stops every stations.
because wish to be with you a bit much longer.

#friend.
you on the screen.
seems like fine.
being glad to see it.
I have to move on also.
not to be left behind.

with you.
that last day when have smiled each other.
even though that have gone far away in distance.
every time summer comes.
lalala.
humming them.
melodies that brings back memories.

extend toward the separated different places.
our rails.
as a gift for a precious you.
this voice of cheer. (※Note 2: yell.).

in someday.
in someday.
if have a chance when be able to meet with you again.
much more.
much more.
want to become as much more brighter and shiner.
wish to be honest to myself.
and once more again.
would like to sing along with you.

my honest feeling.
I really want to see you right now.

but.
the dream which have seeking out along with you.
until may become comes true.
even on the day when I may start crying.
lalala.
humming them with.
will keep striving more.

are you listening to that melodies even now??.
in somewhere in this city.
had strongly tied two of us.
that melodies.

【Pronunciation.】.

ano hi.
kimi ga waratte utatte kureteta.
wasure rarenu.
natsukashii melody.

yuyake densha.
hitori.
mata chiisaku tameiki.
mado no soto no.
orange ga.
naosara mune shime tsuketa.

kyou mo earphone tozashita sekai.
fui ni nagarete kita kara.
anokoro wake mo naku.
hashagi atteta.
omoide yomi gaeru. 

natsuyasumi.
hairu mae no.
ano dokidoki oboeteru??.
nee kimi wa.
ano natsu mita mirai ni.
ikite imasu ka??

ano hi.
kimi to kawashita yakusoku wa.
mada yume no mama.
makesouna hi wa.
lalala.
kuchi zusande.
ganbatte miru yo.

oshiyoseru hitogomi ni.
nagasare nai you ni.
watashi rashiku.
kyou mo utatte iku.
melody.

futari.
earphone wake aeba.
damattetemo.
tsutawaru ki ga shita.

waza to eranda yone??.
kakueki teisha.
issho ni mada itakute.

#friend.
utsuru kimi.
genki sou de.
ureshiku te.
mou watashi mo susuma nakya.
oite ikare nai you ni.

kimi to saigo ni  waratta ano hi ga.
tooku hanarete mo.
kimi ga kuru tabi.
lalala.
kuchizusamu yo.
natsukashii melody.

chigau basho e nobite iku.
watashi tachi no rail.
taisetsu na kimi e no.
yell.

itsuka.
itsuka.
moshi aeta toki.
motto.
motto.
kagayaita watashi de aritai.
soshite mou ichido.
kimi to utaitai.

hontou wa.
ima sugu kimi ni aitaku te.

dakedo kimi to sagashita ano yume ga.
chanto kanau made.
naki souna hi mo.
lalala.
kuchi zusande.
ganbatte iku yo.
ima mo kimi wa kiite iru no??.
kono machi no dokoka de.
futari wo tsuyoku musun de ita.
melody.

※Note 1: about description on multiple expression on nouns.
Japanese grammar does not have any mutational nouns or verbs for describing quantities of numbers.
So... "Trains" like noun would be simply described as in single noun like "Densha"(電車: Electric train or just trains).
But sometimes want to express the amounts or numbers of the things.
In that cases... there are many words expressing multiple numbers of things like "Tachi"(たち: only use for people or animals) or "Gun" (ぐん,"a pile of things": only use for cities, towns, events or things.).
Or just simply add the phrase like "Fuku suu no Train"(Fuku suu, ふくすう: Multiple).
This unique Japanese grammar need to have a lot of explain on this, not for today.
Therefore... leave them for an new article... but it is so bothersome to explain it.
So... Ahaha... I am not intending to do it??... maybe??.

※Note 2, "Yell"(エール): a noun for shout.
Japanese sometimes mistakenly comprehend a meaning of actual word from other languages.
A word "Yell" is the best example to explain this particular tendency.
In general... Yell is leaning a bit toward to a bad meaning.
But surprisingly here in Japan... Yell means "one's voice to cheering up other ones".
So... like "Do your best for your own good" or "let striving more" or even... "You can do it more" or "Love you"...
these cheering phrases match to use this word in Japan.
Therefore... do not afraid even if someone said to you "I send you an yell".
He or she is expressing their maximum support on you and wishing you to strive more to reach to your own goal.
Ahaha... very funny??... as I have said before... since Japanese people do not want to use bad words, they purposely taking only a good meaning... maybe??.



【Girl group.】.




This is all for today!!.

Ahaha... そんな感じで... みなさん...ごきげんよぉ ーって事なのです(笑).


Pyonko and Mu From Osakaでしたぁーっ!!.
 

Japanese Main Site

Japanese Main Site
むう&ぴょんこの天邪鬼探検隊

Translation

Popular article ranking (the last 7 days)

Popular article ranking (the last 30 days)

Popular article ranking (All term)

QooQ