Keyakizaka46 "Sekai ni wa ai shika nai" with translation.

11/29/2019

AKB group Keyakizaka46 Sakurazaka46

t f B! P L
an encouraging supportive song for the people who strives everyday... なのです!!. 

.

How are you going guys!!.

Would like to recommend this beautiful "Keyakizaka46" song called "Sekai ni wa Ai shika nai"(世界には愛しかない) for you today.

This song is released on 2016 August 10th as the second single for Keyakizaka46.

As you can see from the lyrics of this song.

This "Sekai ni wa Ai shika nai" is the best song for the people who really want to strive up more their ordinary life.

That is why have recommended this song and wishing you guys be uplifted more when have listened this song.

Oops... I was almost forget telling you the meaning of this title.

★Sekai: the world.
★Ni wa: there is.
★Ai: love.
★shika: only just or just only.
★nai: not existing.

Ahaha... please try to consist your own image of the song by using the above keywords.


Translation and pronunciation.

【Translation.】.

when ran up the stairs of the pedestrian bridge.
a bluish summer sky was right there.
even if have known that it would never reach.
but stood up on toes.
and have extended my arm fully as much as I could.

would not be able to keep even just gazing at it ever.
my overflowing loving feeling to you in my chest makes me frustrating.

an immaculate white cumulonimbus cloud is seeming like "mokumoku", gradually bigger and coming closer towards us.(★Note 1.).
many cicadas have started to sing all at once in somewhere.
it seemed that the Sun hesitate to show its face at a moment by that noisy sounds.(★Note 2.).

this world seems to be complicated at a glance.
but is moving with a simple emotion.

when was the time holding the first secret?.
since all adults have too much lies have forgotten about it.

the winds which passing through gently starting speaking at me.
will be a sudden torrential rain (ゆうだち) after for a while.(★Note 3.).

there is just only a love in this world.
(believes only that.).
let go out finding you right now.
no matter who against it.
(the direction of my mind is not be able to change.).
this is.
(this is.).
my.
(my.).
the proof of identity.

even the sky is still clear.
but suddenly have started raining.
while getting soaking all wet.
running through the city.

do not dislike such future or even sudden rain which could not able to forecast to also.

when was I rebelled against an adult?.
when they have forced me to give it up?.
was it that day?.

raindrops are refuting with the asphalts on the road.
there is also a day, wishing to run inside raining even if not have an umbrella.

future has only a love.
(sky will become clear before long.).
sadness is only a temporary sky pattern.
if the tear have own colour.
(people can become much gentle to others.).
that is.
(that is.).
my.
(my.).
the proof of reality.

the moment of when encountering with you.
like something is taking back it from.
the rainbow is shining across on our sky.

there is just only a love in this world.
(believes only that.).
let go out finding you right now.
no matter who against it.
(the direction of my mind is not be able to change.).
this is.
(this is.).
my.
(my.).
the proof of identity.

since I ran with all my strength.
my breaths are still intense.
being honest with my heart feels refreshing.
I am believing.
there is just the world has only a love.


【Pronunciation.】.

hodoukyo wo kake agaru to.
natsu no aoi sora ga soko ni atta.
zettai todokanai tte wakatte iru hazu nano ni.
boku wa tsumasaki de tatte.
omoikkiri te wo nobashita.

tada jitto nagame tsuzukeru nante dekiya shinai.
kono mune ni afureru kimi eno omoi ga modokashii.

masshiro na nyudo gumo ga mokumoku to chikazuite.
dokoka de semi tachi ga issei ni naita.
taiyo ga isshun hirunda ki ga shita.

fukuzatsu ni mieru kono sekai wa.
tanjun na kanjou de ugoite iru.

saisho ni himitsu wo motta no wa itsu darou?.
otona wa minna uso ga oosugite wasurete ru.

touri nukeru kaze wa boku ni katari kakeru.
mou sukoshi shitara yudachi ga kuru.

sekai ni wa ai shika nai.
(shinjiru no wa sore dake da.).
ima sugu boku wa kimi wo sagashi ni ikou.
dare ni hantai sarete mo.
(kokoro no muki wa kaerare nai.).
sore ga.
(sore ga.).
boku no.
(boku no.).
identity.

sora wa mada akarui noni.
totsuzen ame ga futte kita.
boku wa zubunure ni narinagara.
machi wo hashitta.

yuudachi mo yosoku dekinai mirai mo kirai ja nai.

saigo ni otona ni sakaratta no wa itsu darou?.
akirameru koto kyouyou sareta ano hi datta noka?.

asphalt no ue de ame ga kuchigotae shiteru.
kasa ga nakutatte hashiri tai hi mo aru.

mirai ni wa ai shika nai.
(sora wa yagate harerun da.).
kanashimi nante sono toki no sora moyou.
namida ni iro ga attara.
(hito wa motto yasashiku naru.).
sore ga.
(sore ga.).
boku no.
(boku no.).
reality.

kimi ni atta shunkan.
nanika torimodoshita you ni.
bokura no joukuu ni niji ga kakkatta.

sekai ni wa ai shika nai.
(shinjiru no wa sore dake da.).
ima sugu boku wa kimi wo sagashi ni ikou.
dare ni hantai sarete mo.
(kokoro no muki wa kaerare nai.).
sore ga.
(sore ga.).
boku no.
(boku no.).
identity.

zenryoku de hashitta sei de.
iki ga mada hazun deta.
jibun no kimochi ni shoujiki ni narutte sugasugashii.
boku wa shinjiteru.
sekai ni wa ai shika nainda.


★Note 1, "Mokumoku"(もくもく): a Japanese onomatopoeia.
A word for expressing the sound or situation.
describing the figure of cloud or smoke gradually growing getting bigger, wider and higher toward the sky.
★Note 2, "hesitate": honestly This is a different word from the actual lyric.
The actual Japanese lyric is "太陽が一瞬、怯んだように見えた".
A Japanese word of "怯む" should be translated as "flinch".
Therefore I should make my direct translation in that phrase into "The sun seems flinched a bit for a moment".
However, Google makes mistranslation for "Flinch", sometimes being indicates as "slender", "cloudy", "squat", "crouch", or even "straight".
If our blog readers are all native English speakers would be alright but a 2/3 people who are kindly visiting our blog are from other nations of non English speakers.
So... have decided to use the word "hesitate" instead of being used the word "flinch".
Therefore... if you have a time to open your English dictionary, please learn the meaning of the word "Flinch".
I think these descriptions will indicate the actual meaning of the sensitive "Sekai ni wa  Ai shikanai" lyric.
The below explanation is for your curious.
"make a quick, nervous movement as an instinctive reaction to fear, pain, or surprise".
Ahaha... have you got my point??.
★Note 3, "torrential rain": a particular word in Japanese is "Yuudachi".(ゆうだち.).
"Yuudachi" is the word for sudden thunderous raining situation which mainly occurs in summer season after noon till dusk time.
It last only a half hour or an hour also.
But sudden rapid hard raining with clamorous thunders falling all around places may scares you a lot... maybe??. 



【AKB group.】

★AKB48.
AKB48 "Namida Surprise" with translation.
AKB48 "Koisuru Fortune Cookie" with translation.
AKB48 "Kibouteki Refrain" with translation.
AKB48 "Ponytail to ChouChou" and ”SukiYaki" with translation.
AKB48 "Hanarete itemo" with translation.
AKB48 "Heavy Rotation" with translation.
AKB48 "Everyday Kachusya" with translation.
Ono Erena "Erepyon" with translation.
AKB48 "Chance no junban" with translation.
AKB48 "Manatsu no Sounds Good" with translation.
AKB48 "Love Trip" with translation.
AKB48 "Suzukake no Ki no Michi de" with translation.
AKB48 "Sustainable" with translation.
AKB48 "River" with translation.
AKB48 "So Long" goodbye Tokyo with translation.
AKB48 "Green Flash" with translation.
AKB48 "11 gatsu no Anklet" the song for Mayu Watanabe.
AKB48 "Sakura no Ki ni narou" with translation.
AKB48 "Ponytail to Chouchou" and ”Sukiyaki" with translation.
AKB48 "Shiawase wo Wakenasai" with translation.
AKB48 "Kimi wa Melody" with translation.




This is all for today!!.

Ahaha... そんな感じで... みなさん...ごきげんよぉ ーって事なのです(笑).



Pyonko and Mu From Osakaでしたぁーっ!!.
 

Japanese Main Site

Japanese Main Site
むう&ぴょんこの天邪鬼探検隊

Translation

Popular article ranking (the last 7 days)

Popular article ranking (the last 30 days)

Popular article ranking (All term)

QooQ